Home / Translation Studies / Book Series: Asian Translation Traditions Series / Translation and Modernization in East Asia in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries
Translation and Modernization in East Asia in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries
Asian Translation Traditions Series
(Volume 3)
Edited by Lawrence Wang-chi Wong
2017
380 pages
ISBN: 978-988-237-051-7
Table of Contents
Acknowledgements | ix | ||||
Introduction | Lawrence Wang-chi WONG | xi | |||
The Meiji Government’s Strategic Deployment of Non-Fiction Translation as a Vehicle of Modernization | Judy WAKABAYASHI | 1 | |||
Translated Modernity and Gender Politics in Colonial Korea | Hyaeweol CHOI | 31 | |||
Rejuvenating the Nation: Translation, Nationalism, and the Establishment of Children’s Literature in Korea in the Early Twentieth Century | Theresa HYUN | 71 | |||
The Project of the Modernization of Chinese Historiography | Hans KÜHNER | 91 | |||
Translating Authority: In Search of Commensurability between Tianxia World Order and Western Sovereignty | Maria Adele CARRAI | 131 | |||
“Entrance into the Family of Nations”: Translation and the First Diplomatic Missions to the West, 1860s-1870s | Lawrence Wang-chi WONG | 165 | |||
Civilization in Transformation: Liang Qichao’s Theory and Practice of Translation, 1890s-1920s | Satoru HASHIMOTO | 219 | |||
The First Translations of the Italian Literary Avant-Garde Movement in the Chinese Press at the Beginning of the Twentieth Century | Alessandra BREZZI | 253 | |||
World of Fiction, Fiction of the World: The Butterfly Translation of Modernity in Story World Magazine | John Christopher HAMM | 279 | |||
Negotiating Chinese Modernity through the Translation of Tears: Two “Foreign” Tragic Love Stories from Early Twentieth-Century China | Yun ZHU | 307 | |||
From “Geschäftiger Geist” to “Zeitgeist”: On Guo Moruo’s Translation of Goethe’s Faust | Pu WANG | 341 | |||
Contributors | 377 |