Home / Renditions / Publications / Renditions Journal / Nos. 19 & 20
Renditions nos. 19 & 20 (Spring & Autumn 1983)
Chinese Literature Today
400 pages
* currently out of print
Table of Contents
In Lieu of a Preface | 1 | |
PROSE | ||
Hsu Kai-yu | Colour and Light in the Canvases of Zao Wou-ki Translated by Diana Yu | 13 |
Yu Kwang-chung | The Sensuous Art of the Chinese Landscape Journal Translated by Yang Qinghua | 23 |
Modernism and Tradition: A Symposium | 41 | |
I. He Li | Modernism and China: A Summary from the People’s Daily Translated and introduced by Geremie Barmé | 44 |
II. Gao Xingjian | Contemporary Technique and National Character in Fiction Translated by Ng Mau-sang | 55 |
III. Xu Jingya | A Volant Tribe of Bards Translated and adapted by Ng Mau-sang —Postscript: Xu’s Self-criticism in the People’s Daily Translated by Zhu Zhiyu | 59 |
IV. Yang Lian | Tradition and Us Translated by Ginger Li | 69 |
V. Yang Mu | The Traditional Orientation of China’s New Poetry Translated by Xiang Liping and John Minford | 74 |
FICTION | ||
Chen Yingzhen | Two Stories Translated introduced by Lucien Miller | 83 |
i. A Race of Generals | 90 | |
ii. Poor Poor Dumb Mouths | 98 | |
Xi Xi | Two Stories Translated by Rachel May, Zhu Zhiyu and Cecilia Tsim | 105 |
i. A Girl Like Me | 107 | |
ii. Cross of Gallantry | 115 | |
Zhao Zhenkai | Two Stories Translated introduced by Susette Cooke and Bonnie S. McDougall | 122 |
i. Waves | 125 | |
—Postscript: Yi Yan’s Critique of ‘Waves’ in Literary Gazette Translated by Zhu Zhiyu | 168 | |
ii. Moon on the Manuscript | 173 | |
POETRY | ||
Bei Dao, Gu Cheng, Hong Huang, Jiang He, Mang Ke, Shu Ting, Yang Lian and Yan Li | Mists: New Poets from China Translated by several hands: Ling Chung, Susette Cooke, Seán Golden, David Goodman, Alisa Joyce, Ginger Li, Tao Tao Liu, Bonnie S. McDougall, John Minford and Yip Wai-lim | 181 |
Du Ye, Li Nan, Luo Qing, Wu Deliang, Wu Sheng and Xiang Yang | Dawn Light: Six Young Poets from Taiwan Translated and introduced by Dominic Cheung | 271 |
Huang Guobin | Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin Translated by the poet and Mok Wing-yin | 305 |
DRAMA | ||
Geremie Barmé | A Word for the Impostor—introducing the drama of Sha Yexin | 319 |
Sha Yexin | The Impostor (If I Were Real) Translated by Daniel Kane | 333 |
Sha Yexin | The Secret History of Marx: Prelude Translated by Geremie Barmé | 370 |
Gao Xingjian | The Bus-stop Translated introduced by Geremie Barmé | 373 |
—Postscript: He Wen’s Critique of The Bus-stop in Literary Gazette Translated by Chan Sin-wai | 387 | |
Notes on Contributors | 393 | |
Index to Renditions Volumes IX and X (Nos. 17, 18, 19 and 20) | 397 |