Renditions nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997)​

Hong Kong Nineties

An important collection of Hong Kong literature of the 1990s, including fiction, sanwenzawen, and a selection of poetry devoted to new poets of the 90s. The issue presents recent works from established figures such as Xi Xi, P.K. Leung and Xin Qi Shi, and newer voices such as Dung Kai Cheung, Wong Bik Wan and Patsy Kwan Lai Shan.

235 pages

* currently out of print

Table of Contents

Editor’s Page 7
FICTION
Dung Kai Cheung The Young Shen Nong: excerpts
Translated by Ian Chapman
11
Patsy Kwan Lai Shan The Angel and the Angel’s Halo
Translated by D. E. Pollard
23
Chan Wai Ying Tied Together by Fate
Translated by Howard Goldblatt
42
Ng Suk Yin Father
Translated by Duncan Hewitt
45
Wong Bik Wan Plenty and Sorrow
Translated by Janice Wickeri
53
Xin Qi Shi The Red Chequers Pub: excerpts
Translated by Cathy Poon
73
Xi Xi Flying Carpet: excerpts
Translated by Lau Ming Pui
83
P. K. Leung Cities of Memories · Cities of Fabrication: excerpts
Translated by Richard Sheung
93
PROSE
Chan Po Chun The Love Story of Weird Guy and Weird Girl
Translated by Duncan Hewitt
107
Gaylord Leung Homage to the Toilet
Translated by D. E. Pollard
110
Chan Siu Wah White Hair
Translated by Duncan Hunter
112
Margaret Ng A Place of One’s Own
Translated by Paul M. H. Or
115
Ma Kwok Ming My Childhood in Tsuen Wan: excerpts
Translated by Tam Pak Shan
118
Hung Chi The Stewed-Pork Vendor
Translated by Janice Wickeri
124
Xiao Si Two Prose Pieces
Translated by Eva Hung
126
Tao Jie The Rings of a Tree
Translated by Josephine Kung
130
Peng Cao No End to It
Translated by Louise Ko
133
Li Yue Sacred Territory
Translated by Chu Chiyu
137
Wong Pok Two Prose Pieces
Translated by Heidi Chan
139
Ngan Shun Kau A Heart Eaten Out
Translated by D. E. Pollard
146
POETRY
Fan Sin Piu Four Poems
Translated by Ian Chapman
152
Afternoon Anxieties
Nostalgia: Imagining a future 1993 in the year 1993
Passing My Father’s Old Shop
I Walked Beneath A Light
Del The Eight-Thirty Train
Translated by Louise Ho
160
Heather Tu Three Poems
Translated by Louise Ho
162
The Witch’s Song
Denial of the Flesh
Lunch at A Five Star Hotel in Central
Lau Wai Shing Three Poems
Translated by D. E. Pollard
172
On Passing by Train Through Tangshan
Shopwindow
A Moth in the Striplight
Chan Chi Tak Four Poems
Translated by Janice Wickeri
182
Boat and Home
Flag
My Paper-Cut City
Recycled
Cheung Siu Por Three Poems
Translated by Simon Patton
198
Refused Entry to Peking University
Ears Pressed to Echo Wall
Tedium
Choi Chi Fung Three Poems
Translated by Simon Patton
202
Sleepwalk in the Suburbs
Another Summer’s Garden
Temple Street · Early One Friday
Qiu Cheng Return
Translated by Louise Ho
212
Cheung Kwok Man Rainbow-Coloured Dreams
Translated by Eva Hung
214
Xiao Xi “You Don’t Want Roses”
Translated by Eva Hung
216
Gu Cao Images of Hong Kong in the Tourist Association’s Publicity Films
Translated by Eva Hung
218
Notes on Authors 220
Notes on Contributors 226
Books Recevied 229
Index 231