Home / Translation Studies / Book Series: Asian Translation Traditions Series / Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries
Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries
Asian Translation Traditions Series
(Volume 2)
Edited by Lawrence Wang-chi Wong & Bernhard Fuehrer
2015
440 pages
ISBN: 978-962-996-607-2
Table of Contents
| Acknowledgements | ix | ||||
| Introduction | Bernhard FUEHRER | xi | |||
| Translating the Confucian Classics: The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687) | Thierry MEYNARD | 1 | |||
| The Manuscript of the Daodejing in the British Library | Claudia VON COLLANI | 39 | |||
| Filial Piety, the Imperial Works, and Translation: Pierre-Martial Cibot and The Book of Filial Piety | Feng-Chuan PAN | 87 | |||
| Location, Location, Location: Peter Perring Thoms (1790-1855), Cantonese Localism, and the Genesis of Literary Translation from the Chinese | Patricia SIEBER | 127 | |||
| “Objects of Curiosity”: John Francis Davis as a Translator of Chinese Literature | Lawrence Wang-chi WONG | 169 | |||
| Early French Sinoloy and the Question of “Plagiarizing” Re-translation: The Case of Heinrich Kurz’ German Rendition of Huajian ji | Roland ALTENBURGER | 205 | |||
| August Pfizmaier (1808-1887) and His Translations from Chinese Poetry | Bernhard FUEHRER | 245 | |||
| Translation and he British Colonial Mission: The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment of Chinese Studies in King’s College London | Uganda Sze Pui KWAN | 271 | |||
| Kingsmill’s Shijing “Translations” into Sanskrit and the idea of “Congenial Languages” at the End of the Nineteenth Century | Wolfgang BEHR | 307 | |||
| Early Translation of Chinese Literature into German: The Example of Wilhelm Grube (1855-1908) and His Translation of Investiture of the Gods | Thomas ZIMMER | 355 | |||
| Collaborators and Competitors: Western Translators of the Yijing in the Eighteenth and Nineteenth Centuries | Richard J. SMITH | 385 | |||
| Contributors | 435 |
