Translation and Modernization in East Asia in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries

Asian Translation Traditions Series
  (Volume 3)

Edited by Lawrence Wang-chi Wong

2017
380 pages
ISBN: 978-988-237-051-7

Table of Contents

Acknowledgementsix
IntroductionLawrence Wang-chi WONGxi
The Meiji Government’s Strategic Deployment of Non-Fiction Translation as a Vehicle of ModernizationJudy WAKABAYASHI1
Translated Modernity and Gender Politics in Colonial KoreaHyaeweol CHOI31
Rejuvenating the Nation:
  Translation, Nationalism, and the Establishment of Children’s
Literature in Korea in the Early Twentieth Century
Theresa HYUN71
The Project of the Modernization of Chinese HistoriographyHans KÜHNER91
Translating Authority:
  In Search of Commensurability between Tianxia World Order
and Western Sovereignty
Maria Adele CARRAI131
“Entrance into the Family of Nations”:
  Translation and the First Diplomatic Missions to the West, 1860s-1870s
Lawrence Wang-chi WONG165
Civilization in Transformation:
  Liang Qichao’s Theory and Practice of Translation, 1890s-1920s
Satoru HASHIMOTO219
The First Translations of the Italian Literary Avant-Garde Movement in the Chinese Press at the Beginning of the Twentieth CenturyAlessandra BREZZI253
World of Fiction, Fiction of the World:
  The Butterfly Translation of Modernity in Story World Magazine
John Christopher HAMM279
Negotiating Chinese Modernity through the Translation of Tears:
  Two “Foreign” Tragic Love Stories from Early Twentieth-Century China
Yun ZHU307
From “Geschäftiger Geist” to “Zeitgeist”:
  On Guo Moruo’s Translation of Goethe’s Faust
Pu WANG341
Contributors377