前 言 | ix |
第1章 馬氏譯家:馬禮遜父子與《外國史略》 | 1 |
第2章 別創新構:謝衛樓的《萬國通鑑》與晚清史書編纂體例從傳統到近代的轉變 ——兼論東史《支那通史》、《東洋史要》 | 21 |
第3章 革故鼎新:傅蘭雅編纂的譯書書目 ——傳統知識分類現代轉型的一環 | 47 |
第4章 施救濟人:孫中山編譯的紅十字會救傷教科書 | 75 |
第5章 區域譯群:「小說林社」江蘇翻譯群體及其構成之特點 | 99 |
第6章 小說史傳:廣智書局及其刊行的梁啟超譯著 | 137 |
第7章 贊助新學:上海金粟齋的譯書及其影響 | 177 |
第8章 翰墨詮史:張謇與清末憲政史知識的譯介與傳播
| 219 |
第9章 譯、學之間:王國維所譯法學、地理學和心理學著作 | 243 |
第10章 譯連「神燈」:奚若與《天方夜譚》 | 261 |
第11章 濟世六書:馬君武《國民生計政策》譯本述論 | 279 |
第12章 「馬學」新考:李達及其馬克思主義讀本「第一譯」 | 305 |
結 語 | 323 |
引用文獻 | 335 |
後 記 | 361 |