臺灣日治時期譯者與譯事活動

Translators and Translation Activities in Taiwan under Japanese Rule

楊承淑 著
By Yang Cheng-shu

2023
Hard cover (456 pp)
ISBN: 978-988-237-277-1

Order

Table of Contents

引言xi
 序章      譯者與譯史研究:理論與實踐1
 第1章    臺灣日治時期的譯者群像15
 第2章    譯者與贊助人:以林獻堂為中心的譯者群體59
 第3章    譯者的視角與傳播:片岡巖與東方孝義的臺灣民俗著述105
 第4章    譯者與他者:以佐藤春夫的臺閩紀行為例149
 第5章    譯者的角色與知識生產:以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例175
 第6章    臺灣日治時期法院通譯的群體位置:以《語苑》為範疇215
 第7章    《語苑》裡的雙面角色:跨界於警察與法院的譯者245
 第8章    日治時期的法院高等官通譯:譯者身分的形成及其群體角色
283
 第9章    譯者的解讀與重構:以小野西洲對謝雪漁的〈内地遊記〉讀後文為例311
 第10章 小野西洲的漢詩文媒體披露與日臺藝文圈形成345
 第11章 從日治時期警察通譯試題中的對話見端倪369
 第12章 從《臺灣語虎之卷》看教材中的話語與權力399
 終章     研究發現與我思我見413
跋語421
建議閱讀書目425
本書各章初出一覽433
索引435