Home / Translation Studies / Publications / Book Series: Translation Studies Research / Translation • Literature • Culture 翻譯•文學•文化 Translation • Literature • Culture 孔慧怡 著By Eva HungPeking University Press1999220 pagesISBN: 978-7-301-04212-4 Table of Contents 總序1 鳴謝5 中國翻譯研究的幾個問題(代序)7 中 譯 英 以通俗小說為教化工具:福爾摩斯在中國19 晚清翻譯小說中的婦女形象31 「無厘頭」與翻譯——從一首英譯談起68 殊途不同歸——論譯本作為譯入語文化產品的意義82 英 譯 中 中國古典詩歌英譯概述90 以翻譯選集建構文學傳統110 譯詩應否用韻的幾點考慮128 「一家親主義」?140 偽 譯 專 論 從佛經疑、偽經看翻譯文本的文化規範156 「源于中國」的偽譯——《景善日記》揭示的文化現象181 20世紀末偽譯個案研究207