Home / Translation Studies / Publications / Journal: Studies in Translation History / Studies in Translation History (2013)
《翻譯史研究》(2013)
Studies in Translation History (2013)
王宏志 主編
Edited by Lawrence Wang-chi Wong
December 2013
342 pages
ISBN: 978-7-309-10186-7
Table of Contents
大紅毛國的來信:馬戛爾尼使團國書中譯的幾個問題 Letters from the Red-Haired Barbarians: On the Translation of the Letter of Credent of the Macartney Mission |
王宏志 | 1 |
認識中國:小斯當東與圖理琛《異域錄》的翻譯 To Know China: George Thomas Staunton and His Translation of Tulichen’s Yiyu Lu |
游博清 | 38 |
四不像「大英(國)」:大清天朝體制鈐壓下的漢譯泰西國名 Da-Ying: the Translated Chinese Name for Great Britain Coined under the Political Oppression of Great Qing Celestial Empire Insitution |
莊欽永 | 59 |
英法《南京條約》譯戰與英國漢學的成立 ——英國漢學之父「斯當東的貢獻」 Translation war of Nanking Treaty: Sir George Thomas Staunton and the birth of British Sinology |
關詩珮 | 128 |
插圖翻譯和基督教的本色化 ——晚清漢譯《天路歷程》的插圖研究 The Translated Illustration and the Indigenization of Christianity: On the Illustrations in Chinese Versions of John Bunyan’s The Pilgrim’s Progress |
姚達兌 | 165 |
從《天演論》到《原富》:以嚴復、吳汝綸的書札為素材的考察 From Evolution and Ethics to Yuan Fu: Exploration with Yan Fu and Wu Rulun’s Epistles as Materials |
沈國威 | 190 |
晚清西學東漸史上的鄺其照 Kwong Ki-chiu and the Dissemination of Western Learning in Late Qing |
鄒振環 | 208 |
遊走於國族敘事和小敘事之間:清末民初的夏洛蒂 • 科黛(Charlotte Corday)形象研究 Shifting Between National Narratives and Little Narratives: A Research on the Image of Charlotte Corday in Late Qing and Early Republican China |
唐欣玉 | 247 |
作為20世紀60年代翻譯史事件的《拉奧孔》漢譯本出版 ——以出版社、大學與科學院的若干人物為中心的考察 Publishing the Chinese Translation of Laokon in the 1960s: A Case Study in Translation History on the Interactions Between Several People of the Publishing House, Universities and the Academy of Sciences |
葉 雋 | 274 |
譯學新芽 | ||
重構「小說場域」的性別秩序 ——以清末民初西方「女小說家」的傳記譯介為中心 Reconstructing Gender Order in the Field of Novel Writing: A Study of Translated Biographies of Western Women Novelists in Late Qing and Early Republican Period |
馬勤勤 | 290 |
外國翻譯史論文選譯 | ||
朝墨西哥谷進發:瑪麗娜女士(瑪琳哲女士,1500–1527) To The Valley of Mexico: Dona Marina, “La Malinche” (ca. 1500–1527) |
弗朗西絲 • 喀爾登尼(著) 萧若碧(譯) |
318 |