《翻譯史研究》(2017)

Studies in Translation History (2017)

王宏志  主編
Edited by Lawrence Wang-chi Wong

November 2018
358 pages
ISBN: 978-7-309-13834-4

Order

Table of Contents

十七世紀初利瑪竇輯和畢懋康主導、推動、演與贊助的神戶本《乾坤體義》  徐光台 1
贊助或不贊助
 ——倫敦傳教會和馬禮遜的互動                              
蘇 精 84
麥都思的辭典編纂及其影響 陳力衛 97
「不得辯論」?
 ——1849年香港第三任總督文翰一道有關「廣州入城」問題照會的翻譯
王宏志 125
贊助者與清末新知識的傳播
 ——上海金粟齋刊行的譯書及其影響
鄒振環 149
如何諷刺
 —— Gulliver’s Travels 晚清中譯本《海外軒渠錄》研究
季淩婕 192
小野西洲的漢詩文媒體披露與日台藝文圈形成 楊承淑 218
譯學新芽
多元宗教的對話
 ——論海倫·M. 海耶斯對《西遊記》的節譯(1930)
吳曉芳 245
探索新社會
 ——北京基督教青年會與《新社會》旬刊的翻譯活動
黃若澤 321
外國翻譯史論文選譯
20世紀初意大利先鋒文學在中國最早的譯介 伯艾麗  著
耿小龍  譯
339
稿約 354
撰稿體例 355