Home / Renditions / Publications / Renditions Journal / No. 16 Renditions no. 16 (Autumn 1981) 158 pagesOrder Table of Contents (*Asterisks denote items with Chinese text) Editor’s Page4 Prose Yang JiangSix Chapters from My Life “Downunder”Translated by Howard Goldblatt6 Article Lin Wen-yueh“Southern Mountain” and “Spring Grass” Translated by Felicia Hecker44 Poetry Yang JifuSelected PoemsTranslated by Göran D. Malmqvist62 ————Voices of Young Poets from the PRCTranslated by Shiao-ling Yu69 Short Stories Nelson I. WuThe Juggler*Translated by the author77 Mao TunCreationTranslated by Susan W. Chen84 Hwang Chun-mingThe Story of Grandfather Ch’ing FanTranslated by Stephen Field99 Zhu LinThe Web*Translated by Richard King113 Mu Chung-nanThe Ancient CityTranslated by Victoria D.L. Tsai122 Art Huang BinhongA Landscape Painting141 Notes on Contributors138 Chinese Texts142 Books Received153 Index to Renditions Volumes VII and VIII (nos. 13, 14, 15 and 16)154 Sample Reading The material displayed on this page is for researchers’ personal use only. If you wish to reprint it, please contact us. Pebbles (excerpts) By Yang Jifu Translated by Göran D. Malmqvist 10. Here is shade, here I shall rest. On the bamboo pole before me women’s clothes move in the slight breeze. 11. Again I shall live in this room. I place the chairs where they once stood— shall my life be what it was? 18. That black dog who runs so slowly over there, isn’t it ours? Just as I’m about to call him I remember that I am far from home 楊吉甫詩選:石子 十. 這兒陰涼我在這兒坐下了, 眼前是微風飄著竹竿上的女衣。 十一. 又來住這間屋子, 我把桌凳照舊安置著—— 以後的生活還是如舊麼? 十八. 慢跑慢跑的黑狗兒, 好像是我家的, 我要喚牠時, 才想起我在異鄉。 back to TOC