Renditions no. 99 (Spring 2023)

Special Issue: Modern Taiwan Poetry
Guest Editor: Michelle Yeh

Renditions no. 99 is devoted to translations of modern poetry from Taiwan, as expertly collected and edited by Michelle Yeh. The poems represent a variety of authors and time periods and together serve to showcase the vital role poetry plays in contemporary writing from Taiwan. The issue also includes Michael A. Fuller’s meticulous review of 170 Chinese Quatrains: Classical Chinese Poetry of the Song Dynasty (960–1279) as translated by Philip Watson.

156 pages

Order

Table of Contents

Editor’s Page 6
Michelle Yeh How to Do Things with Poetry—An Introduction to Modern Poetry from Taiwan 7
Bai Qiu Snowbird
Translated by John Balcom
12
Lin Ling Confession of a Cloud
A Crossing Still Unfinished

Translated by Ying Xiong
20
22
Fang Xin Fantaisie Impromptu—In Solitude
Translated by the poet
24
Yang Mu Boli
Saint Petersburg
Loneliness, 1910

Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart
26
30
32
Luo Ying Facing the Mirrow
A Day of Snow
A Series of Short Poems

Translated by John Balcom
36
38
40
Feng Qing Breakfast
Men

Translated by John Balcom
44
45
Ling Yu And Then, and Then—
Exactly the Same
Crevice
Alms Bowl

Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart

Some Calculations of a Hometown
Translated by Sam Irving
46
50
52
54


56
Chen Yuhong No Cat + 1
Shadow—My Wandering Cat
A Slow-Living Discussion of Cats
Pigeon

Translated by John Balcom
60
62
64
66
Sun Weimin My Future Caretaker
Translated by the poet

A Blessing
Translated by Wen-chi Li and Colin Bramwell
68


78
Jiang Wenyu The Buddha Planted Roses in the Pupils of a Cat’s Eyes
Translated by John Balcom
80
Amang Natural Light
Last Night I Dreamt of the End of the World
Crossing the Bridge
Bright Nights

Translated by Steve Bradbury
84
86
88
90
Luo Renling Ruins of the Moonlight
Translated by John Balcom
92
Yinni Calling Out
Originally the Moon

Translated by John Balcom
94
96
Yang Yingjing After the Crossing Gate Falls
Old Days

Translated by Kevin Zhichen Dong
98
102
Lin Wanyu Face
Taking Snapshots

Translated by John Balcom
103
104
Sao Xia A Moment of Poetry
Translated by Nick Admussen
106
Yang Jiaxian Eternal Life: No. 1
The Gentle Katsura River

Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart
112
113
Liu Xiaoyi Get under My Skirt to Light a Cigarette
A Sheep Sings in the Dark

Translated by John Balcom
116
119
Ye Mimi Poetry Tarot (26 of 99)
Introduced and translated by Steve Bradbury
121
Ma Yihang Family Tomb
No Snow Yet

Translated by Nick Admussen
126
130
Wu Yu-Hsüan Ribs of Fire
River
Embrace

Translated by Steve Bradbury
132
134
135
Xu Peifen Encoutering Sorrow
Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart
136
Cao Yubo The Amnesty of Night
Translated by Nick Admussen
138
Book Review 141
Notes on Authors 149
Notes on Contributors 154