《翻譯史研究》(2012)

Studies in Translation History (2012)

王宏志  主編
Edited by Lawrence Wang-chi Wong

October 2012
346 pages
ISBN: 978-7-309-09213-4

Order

Table of Contents

第一次鴉片戰爭中的譯者
 下篇:英方的譯者
The Translators/Interpreters In the First Opium War, 1839–1842
 Part Two: Translators/Interpreters of the British Camp
王宏志 1
大英帝國、漢學及翻譯:理雅各與香港翻譯官學生計劃(1860–1900)
British Empire, sinology and translation: James Legge and the interpreter Cadetship in Hong Kong (1860–1900)
關詩珮 59
19世紀至20世紀的英華辭典與英和辭典的相互影響
 ——中日近代新詞往來的渠道之一
The interaction between English-Chinese Dictionary and Chinese-Japanese Dictionary through 19th to 20th Century
陳力衛 102
廣告與跨國文化翻譯:20世紀初期《申報》醫藥廣告的再思考
Medical Advertisement and International Cultural Translation: The Case of Shenbao in Early Twentieth-Century China
黃克武 130
宮崎滔天與20世紀初期中國的「革命想像」:以章士釗「譯錄」的《孫逸仙》為中心
Miyazaki Toten and the Revolutionary Imagination in Modern China: An Inquiry of Zhang Shizhao’s translation of Miyazaki’s autobiography My Thirty-Three Years’ Dream
潘光哲 155
臺灣日治時期的譯者群像
A portrait of the interpreters in Taiwan During Japanese Rule
楊承淑 178
譯學新芽
「上帝」的爭端
 ——理雅各與譯名之爭的餘波(1877–1880)
A Controversy on the Chinese Name of “God”: James Legge and the Term Question, 1877–1880
潘 琳 218
《爱的教育》前一章:從Cuore到《馨兒就學記》的轉譯史
Predecessors of Aide jiaoyu (Education of Love): The Translation History from Cuore to Xin’er jiuxueji (Xin’s Journal about School Life)
陳宏淑 243
外國翻譯史論文選譯
近代早期歐洲的多種翻譯文化
Cultures of translation in early modern Europe
彼得 • 伯克(著)
關詩珮(譯)
275
馬來世界裡的翻譯
 ——不同的群體,不同的議題
Translation in the Malay World: Different Communities, Different Agendas
多麗絲 • 葉傑姆斯基(著)
陶 磊(譯)
309