Writing Chinese Translation History
The Eleventh Young Researchers' Conference on Chinese Translation Studies
Programme & Abstracts 會議議程及摘要
Programme 會議議程
Abstracts 會議摘要
Participants 參會者名錄
Name 姓名 | Institute 機構 | Presentation 題目 |
---|---|---|
CAO Shuangfei 曹雙飛 | 西南大學 | 從「syphilis」漢譯迭變管窺中醫知識現代化的演進 |
CHEN Xiaoqi 陳曉淇 | 關西大學 | 關於魯迅的「直譯」 |
DENG Ke 鄧科 | 西南科技大學 | 萬勿刻遲:第一次鴉片戰爭前後北京的危機翻譯(1811-1845) |
HUANG Shiqi 黃詩琦 | 京都大學 | 危機時刻的精神試煉 瓦雷里《精神的危機》一文的中日譯介旅行,1920-1940 |
JIANG Yun 姜筠 | 武漢大學 | 吳宓與《學衡》翻譯的歷史 |
LIAO Liumian 廖柳棉 | 上海交通大學 | 植入「新美術」——魯迅譯介板垣鷹穗《近代美術史潮論》與1930 年代中日新興藝術聯動 |
PENG Ying 彭瑩 | 北京大學 | 「小婦人」的多重譯影:一九三〇年代鄭譯《小婦人》漢譯及其接受 |
QU Nan 曲楠 | 北京理工大學 | 文選如何編譯:魯迅與中國現代文學外譯選集的創生 |
WANG Zewei 王澤偉 | 香港浸會大學 | 翻譯「大英」帝國:《英華仙尼華四雜字文》的「女皇(Queen)」新譯 |
XU Ting 徐婷 | 曲阜師範大學 | 京師同文館公法譯本的生產及對晚清外交的現實影響——以《公法便覽》為中心 |
YAN Caiping 閆彩萍 | 廈門大學 | 生物學在近代中國的「知識化」:潘光旦對亨廷頓的三次譯介(1926-1936) |
Xiaojing ZENG 曾曉婧 | University of Galway | Translator’s Visibility in Catholic Print: The Case of Dao Yuan Jing Cui |